Перевод: с французского на русский

с русского на французский

pl (les miens)

  • 1 elle a ses goûts et moi les miens y

    мест.
    общ. неё свои вкусы, а у меня свой

    Французско-русский универсальный словарь > elle a ses goûts et moi les miens y

  • 2 moi et les miens

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > moi et les miens

  • 3 mien

    1. pron autonome (le mien, la mienne, les miens, les miennes)
    1) мой (моя, моё, мои)
    c'est votre avis, ce n'est pas le mien — это ваше мнение, а не моё
    votre décision sera la mienne — я присоединяюсь к вашему решению
    elle a ses goûts et moi les miens — у неё свои вкусы, а у меня свои
    2. m
    1) ( le mien) моё, своё, мне принадлежащее, моё достояние
    je ne demande que le mien — я требую лишь своего
    ••
    y mettre du mien: j'y ai mis du mien — я приложил к этому старание; я участвовал в этом
    2)
    3. adj ( fém - mienne)
    un mien parent уст.один из моих родственников

    БФРС > mien

  • 4 avoir bonne mine

    1) [или belle mine] хорошо выглядеть; иметь здоровый вид

    - Tiens, vous voilà, mais il y a des éternités qu'on ne vous a vu, dit à Swann le général, remarquant ses traits tirés et en concluant que peut-être une maladie grave l'éloignait du monde, ajouta: "Vous avez bonne mine, vous savez!". (M. Proust, Un amour de Swann.) — - Наконец-то! Вас не было видно целую вечность, - сказал Свану генерал, а потом, заметив, что лицо у него осунулось, и подумав, не удалился ли он от общества из-за тяжелой болезни, добавил: - А выглядите вы хорошо.

    Isabelle avait belle mine, ses joues étaient rosies par le froid. (J. Freustié, Isabelle.) — Изабелла выглядела прекрасно, щеки у нее раскраснелись от холода.

    - Mon vieux, dit-il, vous avez déjà une meilleure mine depuis que je vous ai quitté. (M. Aymé, Le Vaurien.) — - У вас, старина, куда лучший вид, чем тогда, когда я вас покинул.

    2) казаться неплохим, хорошим человеком

    Avec ma redingote défraîchie et mes souliers à semelle de bois, je n'avais vraiment pas bonne mine (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — В потертом сюртуке и в башмаках на деревянных подметках я имел весьма непрезентабельный вид.

    4) ( о предметах) выглядеть привлекательно
    5)

    il a bon-ne mine! ирон. — ну и вид же у него!, что за вид у него!; хорошо же он выглядит!

    Tous les vêtements de Pauline et les miens gisaient par terre. Le trapu à moustache rousse était monté sur une chaise et farfouillait dans les cartons au-dessus de l'armoire... La pièce avait bonne mine! (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Вся наша с Полиной одежда валялась на полу. Коренастый с рыжими усами влез на стул и рылся в картонках на шкафу... Ну и вид был у комнаты!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bonne mine

  • 5 avoir le bon esprit de ...

    il a eu le bon esprit de... — у него хватило разума..., ума..., он хорошо сделал, что

    De Guiche. - [...] j'étais en danger qu'on me prît Et qu'on m'arquebusât, quand j'eus le bon esprit De dénouer et de laisser couler à terre L'écharpe qui disait mon grade militaire; en sorte que je pus, sans attirer les yeux, Quitter les Espagnols, et revenant sur eux, Suivi de tous les miens réconfortés, les battre! (E. Rostand, Cyrano de Bergerac.) — [...] Де Гиш. - Меня могли схватить и расстрелять! И что ж? Я догадался снять свой белый шарф - невольную причину, что возбудить могла вниманье к чину. Военной степени моей коварный знак Я сбросил на землю, и так я незамеченный успел пробраться мимо К отряду моему. Там подкрепленье подошло к нему, И вновь мы на врага пошли неустрашимо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le bon esprit de ...

  • 6 домашний

    БФРС > домашний

  • 7 мой

    (моя, мое, мои) mon (f ma, pl mes); le mien (f la mienne, pl les miennes) (в знач. сущ.); à moi (в знач. сказ.)
    это мой родственник — c'est un parent; c'est un parent à moi
    вот твои книги, а вот мои — voici tes livres et voilà les miens

    БФРС > мой

  • 8 свои

    БФРС > свои

  • 9 мои

    1) мн. от мой
    2) сущ. мн. ( домашние) les miens

    БФРС > мои

  • 10 faire honneur à ses affaires

    прилежно, старательно заниматься своими делами

    Avec des parents comme les miens si méticuleux, si maniaques pour faire honneur à leurs affaires, j'avais un sacré répondant! Je pouvais aller me présenter devant n'importe quel patron. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — С такими родителями, как мои, такими скрупулезными, такими маниакально честными в делах, у меня было шикарное поручительство! Я был готов предстать перед любым хозяином.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire honneur à ses affaires

  • 11 mettre au fait

    ввести в курс дела; объяснить обстановку, положение

    - Eh bien, reprit Delphine, il m'a mise au fait de ses affaires. Il a jeté tous ses capitaux et les miens dans des entreprises à peine commencées, et pour lesquelles il a fallu mettre de grandes sommes dehors. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Тогда Нусинген посвятил меня в свои дела, - продолжала Дельфина. - Оказывается, весь капитал, и свой и мой, он вложил в только что основанные предприятия, для чего крупные суммы пришлось разместить за границей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre au fait

  • 12 vivre en esprit

    ... pendant que dura la guerre, je vécus en esprit avec les miens, je veux dire avec ceux dont je suis né. (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) —... пока была война, я жил в согласии со своими близкими, вернее, со своими родителями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre en esprit

  • 13 auprès

    adv. ря́дом (с +); при (+ P); у (+ G); во́зле, по́дле (+ G);

    là-bas il y a un arbre et auprès un petit banc — там есть де́рево, а ря́дом [с ним] скаме́ечка

    loc. prép. auprès de
    1. (proximité) ря́дом (с +); во́зле, по́дле, у (+ G) (lieu); к (+ D) ( direction);

    asseyez-vous auprès de moi — сади́тесь ря́дом со мной, прися́дьте ко мне;

    ma maison est auprès du bois — мой дом стои́т во́зле ле́са <ря́дом с ле́сом, у [са́мого] ле́са>; il — у a un jardin auprès de la maison — при до́ме <ря́дом с до́мом> [есть] сад

    2. (attaché à) при (+ P);

    l'ambassadeur de Russie auprès du gouvernement de la République française — посо́л Росси́и при прави́тельстве Францу́зской респу́блики

    3. fig. (en s'adressant) пе́ред (+);

    faire une démarche auprès de qn. — хода́тайствовать пе́ред кем-л., де́лать/с= дема́рш пе́ред кем-л. dipl;

    excusez-moi auprès de lui — извини́тесь за меня́ пе́ред ним

    4. (dans l'opinion de) в чьих-л. глаза́х; в чьём-л. мне́нии; у (+ G) ;

    je ne veux pas passer pour un impoli auprès d'elle — я не хочу́ каза́ться в её глаза́х неве́жливым [челове́ком]

    5. (en comparaison de) по сравне́нию (с +);

    auprès de ses succès, les miens ne comptent guère — мой успе́хи ничего́ не зна́чат по сравне́нию с его́ [успе́хами]

    Dictionnaire français-russe de type actif > auprès

  • 14 laisser faire

    1) позволять, допускать, не вмешиваться, оставаться в стороне; потворствовать, попустительствовать; предоставить свободу действий

    Après ce livre-là, mon cher enfant, ce n'est pas un prix, c'est un fauteuil qu'il vous faut. Loisillon en a dans l'aile, Ripault ne durera pas longtemps... Ne bougez pas, laissez-moi faire... (A. Daudet, L'Immortel.) — Этой книгой, дитя мое, вы заслужили не премию, а кресло академика. Луазийон дышит на ладан, Рипо долго не протянет... Вам не придется пошевельнуть и пальцем, я все сделаю сам.

    ... Un petiot qui promet! Et qui saura commander, comme feu Monsieur!..... Il ferait déjà tourner tout son monde en bourrique, si on le laissait faire... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Замечательный малыш! Он сумеет заставить слушаться себя, как покойный г-н Тибо!..... Он бы тут всех загонял, если бы только ему позволили...

    Seulement, si les vrais représentants de la nation, les honnêtes gens de l'Assemblée et les patriotes avaient laissé faire ces vendus, ils nous auraient déjà remis à la bricole. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Если бы подлинные представители нации, честные и неподкупные члены Национального собрания вместе с патриотами дали бы волю этим продажным душонкам, они давно надели бы на нас прежнее ярмо.

    Norah. -... Mais si vous croyez que nos flirts ont toujours été innocents!.. Que voulez-vous? Il fallait bien pêcher un mari. Vous-mêmes, vous laissiez faire. Quand on a six filles à marier... (J. Lemaître, L'Aînée.) — Нора. -... Вы думаете, что наши романы всегда были невинны!.. Что поделаешь? Ведь нужно было подцепить мужа! Вы сами, да, вы сами потворствовали нам. Когда у вас шесть дочерей на выданье...

    Elsbeth. - Dieu laisse faire les hommes, et il ne fait guère plus de cas de nos plaintes que de bêlement d'un mouton. (A. de Musset, Fantasio.) — Эльсбет. - Бог оставляет людям свободу действий, и для него наши жалобы не больше, чем блеяние баранов.

    Monsieur Orgon. - Eh! d'où vient qu'il ne voudra plus de ma fille, quand il la connaîtra? Tu défies-toi de ses charmes? Lisette. - Non: mais vous ne défiez-vous pas assez des miens; je vous avertis qu'ils vont leur train, et je ne vous conseille pas de les laisser faire. (Marivaux, Le Jeu de l'amour et du hasard.) — Оргон. - Вот еще! Почему тебе взбрело в голову, что он не пожелает жениться на моей дочери, когда увидит ее? Ты что не веришь в ее прелести? Лизетта. - Я-то верю, но вы не верите в мои. А они оказывают свое действие, и я не советую вам допустить, чтобы они проявили себя.

    2) молчать, не реагировать, не отвечать

    - Madame Mériadec, dit-il, jusqu'à plus ample informé, je reste chargé des intérêts de mes belles-filles. Laissez-moi faire, je vous en prie; sinon, je serais obligé de me passer de vos services. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — - Госпожа Мериадек, - заявил он, - впредь до особого распоряжения я беру на себя защиту интересов моих падчериц. Попрошу вас не вмешиваться, в противном случае я буду вынужден отказаться от ваших услуг.

    Ils s'époumonaient à l'appeler. Elle les laissait faire, puis elle allait crier dans la direction opposée. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Они звали ее, крича до хрипоты, но Ада молчала и лишь через некоторое время откликалась, с другой стороны.

    - laissez faire, laissez passer

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser faire

См. также в других словарях:

  • Les Tiens, les miens, le nôtre — Pour les articles homonymes, voir Yours, Mine and Ours. Les Tiens, les Miens, le Nôtre (Yours, Mine and Ours) est un film américain réalisé par Melville Shavelson, sorti en 1968. Sommaire 1 Synopsis …   Wikipédia en Français

  • Les tiens, les miens, le nôtre — Pour les articles homonymes, voir Yours, Mine and Ours. Les Tiens, les Miens, le Nôtre (Yours, Mine and Ours) est un film américain réalisé par Melville Shavelson, sorti en 1968. Sommaire 1 Synopsis …   Wikipédia en Français

  • Les Miens — Auteur Jean Daniel Genre Récit Autobiographie Pays d origine  France Éditeur Grasset …   Wikipédia en Français

  • Les Tiens, les Miens, le Nôtre — Pour les articles homonymes, voir Yours, Mine and Ours. Les Tiens, les Miens, le Nôtre (Yours, Mine and Ours) est un film américain réalisé par Melville Shavelson, sorti en 1968. Sommaire 1 Synopsis 2 …   Wikipédia en Français

  • Au nom de tous les miens — Auteur Martin Gray Genre Récit autobiographique Date de parution 1971 Au nom de tous les miens est un livre autobiographique de Martin Gray dont le récit est recueilli par Max Gallo et paru en 1971. L action se situe en Pologne durant la Seconde… …   Wikipédia en Français

  • Au Nom De Tous Les Miens — est un livre autobiographique de Martin Gray dont le récit est recueilli par Max Gallo et paru en 1971. L action se situe en Pologne durant la Seconde Guerre mondiale. Le livre fut porté à l écran en 1983 et décliné en téléfilm sous le même titre …   Wikipédia en Français

  • Au nom de tous les miens (film) — Au nom de tous les miens est un film franco canado hongrois réalisé par Robert Enrico, sorti le 9 novembre 1983 et basé sur la biographie éponyme de Martin Gray et Max Gallo. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Partir avant les miens — Chanson par Daniel Balavoine extrait de l’album Loin des yeux de l Occident Sortie 1983 Auteur compositeur Daniel Balavoine Label Barclay …   Wikipédia en Français

  • Les Belles-Soeurs — Les Belles Sœurs Les Belles Sœurs est une pièce de théâtre de l auteur Michel Tremblay, écrite en 1965 et présentée pour la première fois en lecture publique par le Centre des auteurs dramatiques et produite pour la première fois en 1968 au… …   Wikipédia en Français

  • Les belles-sœurs — est une pièce de théâtre de l auteur Michel Tremblay, écrite en 1965 et présentée pour la première fois en lecture publique par le Centre des auteurs dramatiques et produite pour la première fois en 1968 au Théâtre du Rideau Vert à Montréal, dans …   Wikipédia en Français

  • Les belles sœurs — est une pièce de théâtre de l auteur Michel Tremblay, écrite en 1965 et présentée pour la première fois en lecture publique par le Centre des auteurs dramatiques et produite pour la première fois en 1968 au Théâtre du Rideau Vert à Montréal, dans …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»